Långt innan Netflix och HBO fanns ägnades sig många svenskar åt att ladda ner film på illegal väg. Lätt och enkelt tankades filmen ned till burken där hemma men det var nåt som saknades. Det fanns ingen svensk översättning till den utländska film man hade där hemma på datorn.
Där klev undertexter.se in i bilden. Från sajten kunde du ladda ner svensk text, med varierande kvalitet på översättningen, till de flesta filmer och lägga på den film du skulle avnjuta.
Lätt som en plätt - eller ett rättsvidrigt upphovsrättsintrång? Det senare, skulle det visa sig, efter att den 32-årige mannen bakom sajten dömts till skyddstillsyn av Attunda tingsrätt enligt IDG.se. Tingsrätten beslutade också att mannen ska betala 217.000 kronor som han tjänat på reklamintäkter och donationer till sajten.
32-åringen har hela tiden hävdat att textningen är ett självständigt verk vid sidan om filmen och ska ses som ett komplement. Det håller inte rätten med om utan slår istället fast att dialogen är en del av filmverket och dömer därför mannen.
Det var för tre år sen som polisen stoppade sajten genom en razzia i mannens lägenhet i norra Stockholm.
Åtalet omfattade 74 filmer och totalt 65 mil översättningar och enligt utredningen hade sajten ungefär 40.000 besök varje dag.